February 28th, 2011
MARCH 18, 1992
An announcement from the Angel:
“The candor
of pealing bells
comes from afar,
and
is drawing nigh.”
Diaries of an Alchemical Woman
LIONE & CROFT
MARZO 18,1992
El Ángel me anuncia:
“El candor
del sonido de campanas
viene desde lejos
y
se va acercando.”
Diario de una Mujer Alquímica
LIONE & CROFT
February 27th, 2011
The Rebirth
What relief I find, reading the words of the Angels where they recognize the
work of women without any heroes to come along and rescuing them. Our
road is beginning to become clearer, and although my flu and my headache
won’t go away, I can feel some of the old ghosts leaving my body. We’re not
alone. They’re guiding us toward our place in the world.
My eldest daughter tells me about a story by Julio Cortázar this morning. It’s about a man
who vomits white rabbits. He has no trouble at home because he can give
them to his neighbor, Señora de Molino, to take care of. The trouble comes
when he moves house. He goes on vomiting rabbits but has no one to give
them to, and his house fi lls up with rabbits. In the end he commits suicide. It’s
an interesting little story. We do the same thing with our confl icts. We spew
them on our neighbors, or on whoever’s nearest person. Will we ever learn
how to rid ourselves of the errors and fantasies of our ways without killing
ourselves in the attempt?
Diaries of an Alchemical Woman
LIONE & CROFT
Que alivio siento al leer las palabras de los Ángeles en los cuales reconocen
el trabajo de la mujer sin héroes que la rescaten. Nuestro camino se
empieza a hacer mas claro y a pesar de que mi gripe persiste y mi dolor de
cabeza no afloja siento que algunos fantasmas abandonan mi cuerpo. No
estamos solas, nos están guiando hacia nuestro lugar en el mundo. Una
historia de Julio Cortazar que me cuenta mi hija mayor esta mañana.
El, cuando esta mal vomita conejitos blancos y cuando esta en casa no
tiene problemas porque los vomita y se los entrega a la vecina la Señora de
Molino para que los críe y cuide. El problema apareció cuando se mudo,
siguió vomitando conejitos pero como no tenia a quien dárselos, su casa se
lleno de conejitos y finalmente se suicido. Interesante cuento, eso hacemos
con nuestros conflictos, los vomitamos en nuestra vecina, o en la persona
mas cercana, aprenderemos a vaciarnos de nuestras errores y fantasías sin
morir en el intento?
Diario de una Mujer Alquímica
LIONE & CROFT
February 26th, 2011
MARCH 17, 1992
The breeze bears a rich, sweet perfume, like nard and jasmine.
Good day. Good morning! I greet you!
The sun has lost its edge.
The little birds sing a universal chord. The fi rst golden leaves fall slowly in
surrender at the foot of the trees.
The raptures and troublesome storms are over. Today wise, golden autumn
awakens amid this earthly calm.
And the Angel appeared and spoke:
“Wisdom draws nigh its port
after walking a millennial road.
The sleeping
woman today awakens.
She is resurrected among the living.
She is alive.
No prince has rescued her from the shadows.
With her own breath,
with her own beating heart,
with her own hands
she advanced amid the storm that lashed her past.
Her ancestors rejoice in the calm
and their established places.”
Diaries of an Alchemical Woman
LIONE & CROFT
MARZO 17, 1992
La brisa arrastra un perfume dulzón similar a las flores del nardo y jazmín.
Buen día. ¡Buenos días! Saludo!
El sol ha perdido su agresividad.
Los pajaritos cantan en un acorde general. Las primeras hojas doradas lentamente
van cayendo rendidas al pie de los árboles.
Los arrebatos y las dificultosas tormentas han pasado. Y hoy despiertan el
dorado y sabio otoño en el medio de esta calma terrenal.
Y el Ángel apareció y habló:
“La sabiduría aborda su puerto,
después de haber transitado un camino
milenario.
La mujer dormida,
hoy despierta.
Resucita entre los vivos.
Está viva.
Ningún príncipe la rescató de las sombras.
A pulmón,
con latidos propios,
con sus manos avanzó entre el temporal que azotaba su historia.
Sus ancestros se regocijan en la calma
y en sus lugares preestablecidos.”
Diario de una Mujer Alquímica
LIONE & CROFT
February 25th, 2011
“Calm lays
down its laws.
Do not be afraid,”
they say in angelspeak.
“Fear shall become your ally.
Never again
shall you walk
the path
you have already trodden.”
I’m very out of sorts. I keep getting dizzy when I walk.
I feel like I’m disintegrating
slowly.
Turning into sand.
Diaries of an Alchemical Woman
LIONE & CROFT
“La calma
establece sus leyes.
No tengas miedo”
habla en ángel
” El miedo se convertirá en tu aliado.
Nunca más
recorrerás
lo andado.”
Estoy muy descompensada, camino y me voy mareando, es una sensación
como si me desintegrara lentamente.
Me convierto en arena.
Diario de una Mujer Alquimica
LIONE & CROFT
February 24th, 2011
MARCH 11, 1992
I wake up in tears, feeling very human. My anger slaps me in the face. I throw
myself out of bed, and go to the kitchen. I’m still crying, and I cry harder and
harder in so much pain.
Am I dying, will I die?
I feel a fl oodgate open inside me, and all my humanity is shed in every tear.
I cry and cry. I crawl through my neurons. I feel like a mental defi cient. I crawl
through my feelings. I writhe and squirm.
I want a great storm to break, and all the water in the world to swallow me up.
I’m still delirious with tears. My innards writhe. My blood gallops furiously to
the last corner of my body.
The fury smashes over my bones from afar, from way beyond my birth. It
comes from my seed.
The human is bottled up in the pit of my stomach, and a biter-sweet sensation
casts me into the void.
Again, The Angels make themselves present to me.
“Like the rain these tears water your sowing.
Your last sowing,
and it
shall be watered with your bitterest tears.
You will leave even the last thing.
You will penetrate the seed and germinate, be reborn.
You must have trust.
Your tears are blessed by the maker.
Glory and light in your precincts.
Blessed are they that reach thus far.
The invisible will become present.”
And this woman whom I no longer recognize, immerses herself in an elliptical
movement of her seed at the center, where Eternity gravitates.
I penetrate the precincts of silence, and drag my corpse.
I drag it far, far away, and throw it into a dark well.
I push it with my last human strength, and my remains vanish into the depths
of darkness.
Diaries of an Alchemical Woman
LIONE & CROFT
Me despierto muy humana llorando, siento bronca que me cachetea, me
arroja de la cama y voy a la cocina. Sigo llorando y lloro cada vez más con
mucho dolor.
Estoy muriéndome, debo morir?
Siento que se abre una compuerta adentro mío y toda mi humanidad se
desprende en cada lágrima.
Lloro, lloro, repto entre mis neuronas, me siento una deficiente mental. Repto
entre mis sentimientos, me retuerzo.
Quiero que estalle una gran tormenta y toda el agua del mundo me haga
desaparecer.
Me sigo delirando entre lágrimas. Mis tripas se retuercen, mi sangre galopa
con furia y llega hasta el último rincón de mi cuerpo.
La furia atropella mis huesos, viene de lejos, de mucho más allá que mi
nacimiento, viene desde mi simiente.
La marca humana se atropella en el centro de mi estómago, y una sensación
agridulce me arroja al vacío.
Nuevamente Ellos, “Los Ángeles”, se me hacen presentes.
“Estas lágrimas igual que la lluvia, riegan tu siembra.
Tu última siembra,
y deberá
ser regada con tus lágrimas más amargas.
Dejarás hasta lo último.
Penetrarás en la simiente y germinarás (renacer).
Debes confiar.
Tus lágrimas son bendecidas por el hacedor.
Gloria y luz en tus comarcas.
Bienaventurados los que llegan hasta acá.
Lo invisible se hará presente.”
Y esta mujer que ya no se quien soy, me sumerjo en un elíptico movimiento
de mi simiente en el centro, donde gravita la Eternidad.
Penetro las comarcas del silencio y arrastro mi cadáver.
Lo arrastro lejos, muy lejos y lo arrojo a un pozo oscuro.
Lo empujo con mis últimas fuerzas humanas y mis despojos desaparecen
en las profundidades de la oscuridad.
Diario de una Mujer Alquimica
LIONE & CROFT